Faux amis du français

lettre communes mais sons différents...
mercredi 6 février 2008
par  ʒildas kɔtɔmalɛ

Il existe 8 autres lettres (la lettre q n’est pas utilisée) qui se prononcent différemment (la plupart des sons que représentent ces caractères ne se retrouvent en français qu’à travers des mots d’emprunt étranger). [nota]

- C-c –/t͡ʃ/– pour tch dans Tchécoslovaquie et Tchétchénie ; exactement comme en italien, dont le français a hérité ciao
- E-e –/e/– pour é dans État-Unis et Émirats
(le son –/ø/– de « ces oeufs rangés par deux me font un peu peur, mais pas eux » est inexistant dans beaucoup de langues en général et dans les langues africaines en particulier)
- H-h –/h/– qui n’est jamais muet mais plutôt aspiré comme le le « h anglais » (dans hat, hard, hot) et « h allemand » (dans halfen, hunt, Himler, halt, hilf) : c’est une consonne fricative glottale sourde
- J-j –/d͡ʒ/– pour dj dans Djerba (île de Tunisie) et Djibouti
(le son –/ʒ/– de « Julie, la gentille et jolie jeune juive rencontrée en juillet » est inexistant dans beaucoup de langues ; mais pas en aja où il est - on le verra plus tard - noté différemment)
- U-u –/u/– pour ou dans Ouzbékistan et Oural (le son de « pur jus de fruit conçu sans sucre en plus » est inexistant dans beaucoup de langues dont les langues africaines)
- W-w –/w/– pour la semi-console/voyelle (il s’agit bien d’une consonne et elle est suivie d’une voyelle) w (qui se dit comme un ou doux) dans Wallis et Wallonnie
- X-x –/x/– le plus trompeur ; se lit comme « ch allemand » (woche, wache, buch, achtung) ou le « j espagnol » (ajo, jadear, juego) ; en français, cela se rapproche du "r" prononcé légérement (voire presqu’avalé) au début de certains mots (renard, route, rue, re-voir/garder/tour)...
- Y-y –/j/, /ʎ/– pour ll dans meilleur et merveilleux... mais également ail et yeux... (il s’agit en fait du « ’yod’ espagnol », qui se lit comme dans les mots anglais yes et yellow)

Avec ces acquis on peut conséquemment augmenter le vocabulaire de base

ajagbefrançais
aci bois
ahu ignorance
ase la joue
ave forêt
axu mer
aye astuce
ayu haricot
aze sorcellerie
ca unir
ci rester
cike médicament
eci poudre
ecu fusil
eda père
ede palmier
ega chef
eji en haut
eka corde
eku la mort
elo proverbe
enu bouche
ese loi
ete meule
etu mortier
evu querelle
ewe soleil
ewi couteau
exa balai
ezi pipe
fu médire
fucu nénuphar
hahatu le néant
joku foie
keke vélo
kojo conciliabule, jugement
mamu moitié
nu dire
nuxu parole
vevi pancréas
wi rôtir
xodu ventre
yoyu nouveau/neuf
zuzu insulte

Les syllabes de trois lettres avec « l » ou « r » au milieu demeurent toujours possibles, et il ne faut pas oublier de faire la liaison, comme en français.

ajagbefrançais
ble être malade
dre montrer, indiquer
egli mur
etre calebasse
etru vomissement
exlu non mûr (fruit)
trutru vomis
wla cacher
xle inviter (à manger)

[nota] Dans cette partie, beaucoup de sons n’existant pas en français, il est judicieux de se rapprocher d’un locuteur aja pour à la fois se familiariser avec ces sons et acquérir leur bonne locution.


Documents joints

keke
keke
ete
ete
ese
ese
ezi
ezi
eda
eda
ede
ede

Commentaires