Récapitulation et Confusions à éviter

mercredi 6 août 2008
par  ʒildas kɔtɔmalɛ

Pour terminer, récapitulons et voyons les confusions à éviter.

voyelles

Les voyelles de la langue adja sont :

  • orales
    i /i/, e /e/, ɛ /ɛ/, a /a/, o /o/, ɔ /ɔ/, u /u/.
  • nasales
    ĩ /ĩ/, ɛ̃ /ɛ̃/, ã /ã/, ɔ̃ /ɔ̃/, ũ /ũ/.

Voici maintenant les confusions souvent faites à leur sujet :

e/ɛ elè bénéfice
elɛ ici
agé vers
agɛ génie de la brousse
o/ɔ elo proverbe, caïman
elɔ monstre
eɖo pagne
eɖɔ filet
ĩ/ɛ̃ akpĩ coccyx
ekpɛ̃ sifflet
gbĩ quand (question sur le temps, le moment)
gbɛ̃ cueillir
i/ĩ vivi petit-fils
vĩvĩ obscurité, noir (ombre, absence de lumière)
u/ũ zuzu insulte
zũzũ couleur indigo
fu médire
saupoudrer

consonnes

Les consonnatiques de la langue adja et leur écriture sont :

  • orales
    • simples
      p /p/, b /b/, t /t/, d /d/, ɖ /ɖ/, c /t͡ʃ/, j /d͡ʒ/, k /k/, g /g/, f /f/, v /v/, s /s/, z /z/, x /x/, ɣ /ɣ/, h /h/, l /l/, r /ʁ/, y /j/, w /w/.
    • complexes
      ɖy /ɗ/, gb /ɡ͡b/, kp /k͡p/, sh /ʃ/, zh /ʒ/.
  • nasales
    m /m/, n /n/, ny /ɲ/, ŋ /ŋ/.

Voici maintenant les confusions souvent faites à leur sujet :

b/p bàŋ bruit dˈune personne qui sˈaffaisse
pàŋ bruit dˈune gifle
c/j eci poudre
eji haut (en)
ecĩ rouge-gorge
ejĩ couleur rouge
cã ramasser, choisir
jã serrer, bloquer
c/sh aci bois
ashi poignée de main
ca unir
sha (dé)montrer, prouver
ci rester
shi fuir
sh/zh ashi main
azhi manières
shì cueillir (noix de palme)
zhì attacher (boule d’akassa)
sh/j eshi eau
eji haut (en)
esha drapeau, sang
eja sauterelle
ajà cage
azha fiançailles
j/zh jã serrer, bloquer, caler
zhã être obligé de
zh/z azhà fiançailles
azà plafond
zhã être obligé de
zã ployer, courber
sh/s ashi main
asi chat
esha drapeau, sang
esa 10èmecombinaison du fâ
sha (dé)montrer, montrer
vendre
d/ɖ ede palmier
eɖe enfance
edɔ̀ maladie
eɖɔ̀ filet
ɖ/ɖy kaɖi lampe, lampion
kaɖyi refuser (quelque-chose à quelqu’un)
eɖu poudre à canon
eɖyu saleté, crasse
f/v fa apaiser, calmer
va venir, arriver
fàfá fraîcheur, paix
vàvá venue, arrivée
k/g puiser
(ex)terminer, mettre fin à
akã charbon
agã force
kp/gb ekpe pierre
egbe herbe
kpã porter au dos
gbã casser
ekpɔ panthère
egbɔ mouton
ekpɛ̃ rhume
egbɛ̃ saletés
y/w eye ver
ewe calcaire
ayu haricot
awu chemise
y/ɖ chicoter
ɖà préparer
yɔ̀ fumer
ɖɔ̀ changer
y/ɖy aller
ɖyì descendre, ressembler, enterrer
y/ɣ chicoter
ɣa nettoyer
eyo tombe (la)
eɣo farine
x/ɣ exɔ case, chambre
eɣɔ farine
xa serrer
ɣa nettoyer
x/c xa serrer, courber
ca unir
axɔ espèce de puce
acɔ parure
c/k acã riz de veau
akã charbon
ecɔ cadavre
ekɔ sable
acɔ parure
akɔ costume
ecu fusil
eku mort (la)
x/h exa balai
eha camaraderie
exuã bave
ehuã flèche, sagaie
axu mer
ahù ignorance
axua cri
ahua guerre
m/n ama feuille
ana pont
emɔ chemin
enɔ̀ mère, femelle
boire
(faire) tomber, crouler
n/ɖ enɔ̀ mère
eɖɔ̀ filet
na donner
ɖa se presser, être rapide
nɛni combien (nombre, quantité)
ɖeɖi fourmi
n/d ana pont
ada père
anɔ̀ sein, mamelle
adɔ̀ écureuil
n/ny enɛ̀ quatre
enyɛ̀ moi
na donner
nya savoir
ny/ɖy nyi être, élever
ɖyi ressembler, descendre
anyi boue malaxée
aɖyi savon
y/ny appeler
nyɔ être bon
aller
nyì élever
chicoter, foueter
nyà laver
ny/ŋ enyɛ̀ moi
eŋɛ̀ commission
enyɔ affaire (palabre), histoire, problème
eŋɔ pet
nyɛ̀ (mi) chier, déféquer
ŋɛ̀ casser, briser

Commentaires

Logo de Janick Joëlle MAGNE
dimanche 26 avril 2009 à 15h40 - par  Janick Joëlle MAGNE

Permettez-moi d’exprimer mon admiration devant le travail accompli.
J’espère que vous aurez trouvé le public que vous méritez. Il est vrai que les cours restant en ligne (me semble-t-il), les personnes qui seraient ultérieurement intéressées pourront toujours venir étudier ici.
Salutations sincères,
Janick Magne,
professeure de FLE au Japon.
(Français Langue Etrangère)